1. Preface to The Signature of All Things, 9. Yeats’ description of Noh as a non-naturalistic drama in which masked players move and dance like puppets and sing as well as speak applies to Rexroth’s plays. “Certain Noble Plays of Japan,” Essays and Introductions (London: Macmillan, 1961) 250.
2. Menander, who lived about 125-95 B. C., is called Melinda in the popular Pali dialogues, Questions of King Melinda, parts of which are translated in Lucien Stryk, ed., World of the Buddha (Garden City, New York: Anchor Books Doubleday, 1969), 89-142. Throughout this study I have not tried to cite sources for commonly known Buddhist ideas. Stryk’s anthology is an excellent introduction for readers of Rexroth who are unfamiliar with basic Buddhist texts.
3. Arthur Waley, Introduction, The Noh Plays of Japan (New York: Grove Press, n. d.) 21.
5. David Grene and Richmond Lattimore, eds. and trans., Introduction to “Hippolytus,” Euripides 1 (New York, 1967) 167. See also H. D. F. Kitto, Greek Tragedy (Garden City, New York; Penguin, 1954) 213.
6. Charles R. Walker, trans., Iphigenia at Aulis, in The Complete Greek Tragedies, Vol. 4: Euripides (University of Chicago Press, 1959) 361 and 370.
7. The Collected Plays of William Butler Yeats (New York: Macmillan, 1953) 364.
Chapter 6 Translation as “An Act of Sympathy”
1. “The Poet As Translator,” Assays, 19 and 39.
1. Tantric Poetry of Kukai, 25.
Copyright © 2000 by Morgan Gibson
Light and Dust Anthology of Poetry